80 χρόνια από τον θάνατο του συγγραφέα Παντελεήμων Ρομανώφ

Ο συγγραφέας Παντελεήμων Σεργκέγεβιτς Ρομάνωφ –Panteleimon Sergeyevich Romanov- ήταν γόνος παλιάς οικογένειας ξεπεσμένων Ρώσων ευγενών και γεννήθηκε στις 24(12) Ιουλίου του 1884 στο Πετρόφσκαγιε-σημερινή Τούλα (Τούλσκαγια Όμπλαστ), βιομηχανική σήμερα πόλη στο Ευρωπαϊκό τμήμα της Ρωσίας , σε απόσταση 165 χιλιομέτρων από Μόσχα.

Μετά το πέρας των εγκυκλίων σπουδών του έγινε δεκτός στο Πανεπιστήμιο της Μόσχας αλλά ο Παντελεήμων προτίμησε να μείνει στο πατρογονικό του κτήμα όπου έκανε αυτομόρφωση και άρχισε το γράψιμο.

Ρούσκαγια μίσλ (Ρώσικη σκέψη), Ρούσκηε νόβοστι (Ρώσικα Νέα) είναι τα περιοδικά της εποχής που θα δημοσιεύσουν τα πρώτα του διηγήματα. Αυτό γίνετε από το 1911 και μεγάλοι της Ρώσικης λογοτεχνίας Γκόργκι, Κορολένκο κλπ θα του γράψουν τότε εγκωμιαστικές κριτικές.

Το 1918 και στο περιοδικό Νόβαγια Ζηνς- Νέα Ζωή- δημοσιεύει σειρά άρθρων όπου επικρίνει την πολιτική των μπολσεβίκων για τον αγροτικό κόσμο. Είναι ο Α’ παγκόσμιος πόλεμος και ο Π.Σ. Ρ., θα υπηρετήσει στο Πέτρογραντ και κατόπιν-από το 1920- θα εγκατασταθεί μόνιμα στη Μόσχα.

Αρχές της 10ετίας του ’20 θα γίνει γνωστός και σαν συγγραφέας αλλά και σαν ερμηνευτής των έργων του μια και όπως λέγανε ,οι ομότεχνοι του τον θαύμαζαν για το μοναδικό ταλέντο του αναγνώστη-ηθοποιού. Πράγματι οι εμφανίσεις του πάνω στην σκηνή είχαν τεράστια επιτυχία.

Αυτή την περίοδο είναι που αρχίζει να γράφει το μεγάλο του έργο αποσπάσματα του οποίου διάβαζε στις ζωντανές εμφανίσεις του. Πρόκειται για το μυθιστόρημα Ρούς μυθιστόρημα σε έξι μέρη που όμως δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Εποποιία για την αγροτική ζωή της Ρωσίας-Σοβιετικής Ενώσεως πλέον- παραμονές του Α’ παγκοσμίου πολέμου και κυρίαρχο στοιχείο σκηνές από τη ζωή των αφεντάδων και των μουζίκων.

Το έργο θα πάρει αντικρουόμενες κριτικές  με άλλες να τον κατηγορούν για αποσπασματικότητα πλοκής κι άλλες να τον εκθειάζουν για υψηλή τεχνική γραφής διαλόγων και χαρακτήρων.

<Παιδική Ηλικία>, ο τίτλος νουβέλας που γράφει ο Π.Ρ., και που θα γνωρίσει ανέλπιστη επιτυχία ( η ζωή των ευγενών στα αγροκτήματα τους μέσα από τα μάτια ενός μικρού παιδιού), απόρροια της εμπειρίας του από την μεγάλη διαστήματος εργασία του σε ορφανοτροφείο.

Αρχίζει την συγγραφή θεατρικών που για 2 από αυτά τα: Σεισμός, Η γυναίκα της Νέας Γης θα δεχτεί πολιτική επίθεση από τους κύκλους των λογοτεχνών και ακόμα και από τον Μαγιακόφσκι-το 1929- που τον κατηγορεί σε ποίημα του, αλλά… υπάρχει ένα μεγάλο αλλά…, η μεγάλη αποδοχή των έργων του από το Ρώσικο λαό….

 <Η Δίκη του Πιονέρου>, ένα από τα επόμενα έργα του Ρομάνωφ όπου ασκεί και πάντα με λεπτή ειρωνεία-όπως σε όλα του τα διηγήματα-, κριτική στη νέα τάξη πραγμάτων της Σοβιετικής πλέον Ενώσεως.

Το σκεπτικό της κατηγορίας εναντίον του ήταν ότι προωθούσε την αναβίωση της αστικής νοοτροπίας κι’ ότι δεν είχαν παραστατικότητα οι περιγραφές του.

Το 1934 θα διεξαχθεί το 1ο Συνέδριο Σοβιετικών Συγγραφέων και η ομιλία του Π.Σ. Ρ., ο οποίος βρίσκεται ήδη από τις αρχές του ’30 κάτω από συστηματική πολεμική από τις σοβιετικές αρχές και τους πειθήνιους σε αυτές συγγραφείς , εκστρατεία δυσφήμισης και αποκλεισμού του, η ομιλία του παραμένει μέχρι σήμερα μνημείο ελευθερίας και ελευθεροφροσύνης.

Το 1937 υπέστη έμφραγμα, αλλά ο πρόωρος θάνατος του ένα χρόνο μετά, στις 8 του Απρίλη του 1938,προήλθε από την ασθένεια της λευχαιμίας στο νοσοκομείο του Κρεμλίνου όπου και νοσηλευόταν.

Ο τάφος του βρίσκεται στη Μονή Νοβοντεβίτσι Μόσχας.

Ο Παντελεήμων Σεργκέγεβιτς Ρομάνωφ σήμερα γνωρίζει την πλήρη δικαίωση από τους κριτικούς που γράφουν για το μεγάλο διεισδυτικό ταλέντο του, και την ικανότητα του να διακρίνει τα χαρακτηριστικά στοιχεία της ζωής, τις λεπτές γραμμές. Και, δίκαια…

Για τρία Ζευγάρια μεταξωτές κάλτσες.

Μυθιστόρημα μεγάλης συγκινησιακής δύναμης με φοβερή εμβάθυνση στους χαρακτήρες, μυθιστόρημα του Π.Σ. Ρ., από τα πιο πολυμεταφρασμένα σε ξένα Κράτη, αρκετά διαβασμένο κι εδώ στην Ελλάδα.

Αξίζει να σημειωθεί ότι η πρώτη μετάφραση του στην Ελληνική γλώσσα έγινε από τις εκδόσεις  Οι ΦΙΛΟΙ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ , χαρτόδετο, μόλις το 1945!

Θέμα του μικρού αυτού-σε όγκο-, λογοτεχνικού κομψοτεχνήματος που θα μας διευκολύνει να θυμόμαστε ότι ο συγγραφέας μας το έγραψε μετά την Οκτωβριανή Επανάσταση και την επικράτηση του νέου κοινωνικού συστήματος που επέδρασε εκτός από την πολιτική και υλικοτεχνική δομή της χώρας και στους ανθρώπινους χαρακτήρες, λοιπόν το θέμα.

 Για Τρία Ζευγάρια μεταξωτές κάλτσες…

Ο Παντελεήμων Σ. Ρομάνωφ έγραψε το μυθιστόρημα αυτό το 1930 όταν πλέον το ταλέντο του ήταν στην κορύφωση του και έχομε τον συνδυασμό ενός γεγονότος με πολιτικό και κοινωνικό ενδιαφέρον-Οκτωβριανή Επανάσταση- με την ψυχογράφιση του Ατόμου-καθρέφτη μιας Τάξης…

Ένας διανοούμενος βιώνει ψυχολογική και ηθική τραγωδία μιας και βρίσκεται ξαφνικά μέσα στο επίκεντρο μιας ολοκληρωτικής επανάστασης, και την αιματηρή του προσαρμογή στο ρυθμό της καινούργιας μεταεπαναστατικής κοινωνίας. Ο συγγραφέας χωρίς μίσος και πάθος, αντικειμενικά και με κατανόηση –θα λέγαμε- μας δίνει δραματικότατη εικόνα της ζωής των ξεριζωμένων αστών, με όλες τις ολέθριες συνέπειες της ψυχικής τους αποξένωσης, και συγχρόνως μας δείχνει την άνοδο, την εργασία, την ανοικοδομητική προσπάθεια του προλεταριάτου, ζωντανεύοντας με ενάργεια απαράμιλλη, κυριολεκτικά όλο το κλίμα της Καινούργιας Ρωσίας.

Και μη ξεχνάμε την προκλητική γυναίκα, κυνική και διεφθαρμένη μα ταυτόχρονα γοητευτική που χρωματίζει το όλο μαγευτικό πανόραμα με τύπους από κάθε τάξη και προέλευση που συμμετέχουν στην δράση του έργου.

Άξιος συνεχιστής-ανανεωτής των κλασικών του 19ου αιώνα Ρώσων λογοτεχνών ο Παντελεήμων Σεργκέγεβιτς Ρομάνωφ μας δίνει στο Τρία ζεύγη μεταξωτές κάλτσες ολοζώντανους ήρωες και παραστατικότατες περιγραφές της σοβιετικής ζωής.

Τρία ζεύγη μεταξωτές κάλτσες ο τίτλο της πρώτης μετάφρασης στην Ελληνική ή Για τρία ζευγάρια μεταξωτές κάλτσες οι μεταγενέστερες μεταφράσεις, κατά την άποψη μου ένα βιβλίο από τα πιο αντιπροσωπευτικά της μεταπολεμικής σοβιετικής πεζογραφίας και σαφώς το καλύτερο του Παντελεήμονα Σεργκέγιεβιτς Ρομάνωφ συγγραφέα από τους μεγαλύτερους της μεταεπαναστατικής Ρωσίας.

Άλλοι τίτλοι του.

Το ημερολόγιο ενός Σοβιετικού γάμου/Στο Βόλγα κι’ άλλες ιστορίες κλπ. Αρκετά έργα του κυκλοφορούν στη χώρα μας στην Ρωσική και Αγγλική γλώσσα.

Βοήθημα: λήμμα< Π. Σ. Ρομάνωφ> Ρώσικης Wikipedia.

Τασσώ Γαΐλα

Αρθρογράφος-Ερευνήτρια

Advertisements

One comment

Τα Ικαριώτικα νέα δημοσιεύουν κάθε σχόλιο. Θεωρούμε ότι ο καθένας έχει το δικαίωμα να εκφράζει ελεύθερα τις απόψεις του. Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει ότι υιοθετούμε τις απόψεις αυτές καθώς εκφράζουν αποκλειστικά τον εκάστοτε σχολιαστή. Τα συκοφαντικά ή υβριστικά σχόλια θα διαγράφονται χωρίς προειδοποίηση.

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.